Duchamp y los homófonos: Viuda reciente

Marcel Duchamp, al igual que Raymond Roussel, trabajó repetidas veces a partir de homófonos. En el Grand Verre, el título del mismo de la obra responde al mismo principio de la doble lectura homófona largamente usado por Roussel: La mariée mise á nu par ses célibataires, même se convertirá en una segunda lectura en La Marie est mise a nue par ses céli-batteurs, mem. Los ejemplos abundan. Tal es el caso del famoso LHOOQ, de 1919, donde juega con la similitud de la palabra LOOK y la pronunciación francesa “elle a chaud au cul” o de los discos inscriptos con puns en su film experimental Anémic Cinéma, por ejemplo, “Esquivons les ecchymoses des Esquimaux aux mots exquis” (esquivemos las esquimosis de los esquimales con motes exquisitos). Las espirales de los rotorelieves de Anémic Cinéma retoman a su vez la espiral del personaje de Alfred Jarry, el padre Ubu.

En su obra Fresh Widow, de 1920, Duchamp nos presenta una ventana cuyos cristales han sido cubiertos con pintura negra. Esta cobertura nos remite tanto a la asociación de conceptos viuda-recato como a una actitud vouyeurista. El juego de homófonos en el título refiere a “fresh widow” (viuda reciente) y a “french window”, el modelo de ventana que precisamente presenta.

Duchamp:Rendez-vous de dimanche

La teórica de la literatura Marjorie Perloff dirá que: “Clasificando a Duchamp como artista visual hemos dejado de ver la importante dimensión verbal implícita en sus ready-mades (tanto en sus títulos como en sus inscripciones como en sus contextos verbales). Y no solamente los bien conocidos juegos verbales como La Bagarre d’Austerlitz y Ovaire toute la nuit, sino también la serie de poemas producidos en la segunda década del siglo.”

Marcel Duchamp ha realizado una serie de obras que podrían ser consideradas escrituras conceptuales. En el Rendez-vous de dimanche, de 1916, Duchamp toma 4 postales y escribe sobre ellas un texto sin respetar las reglas de separación de sílabas al final de los renglones. Luego las une con cinta scotch. La no correspondencia de los textos y la extraña división de las palabras al final de los renglones produce un general extrañamiento del lenguaje que se vuelve en gran medida ilegible. Cada postal conserva sin embargo su estampilla y está dirigida a Mr. and Mrs. Arensberg, 33 West 67th Street. La obra lleva por título completo Rendezvous de dimanche, 6 février 1916 (á 1 heure ¾ après midi). En una nota para su Boite Verte (Caja Verde), Duchamp señala que la apreciación de lugar y tiempo actúa como un efecto de instantánea. Se trata de un enunciado realizado en no importa qué circunstancias, ni siquiera importa el enunciado mismo. El hincapié está puesto en la deixis temporal: tal y tal hora, tal lugar. Este dato aparece no como lenguaje representativo o narrativo sino como mera información, como registro del momento puro en que el artista ha concebido su obra.